close
我前幾天為了躲避進來找人的老師,從休息室溜出來,
在休息室門口遇到要進休息室的學弟,我就小聲快速地跟他說:老師在裡面。
後來我整天都在想這件事情,
我在說那句話的時候,其實把"師"這個字吞了,
我的嘴型和舌頭的確是在準備發"師"這個音,
但是我並沒有精確地出聲,
我吞了這個字,只在喉頭發了一個意味不明的音,然後馬上接著說"在裡面。"
即使如此,學弟依然了解我的意思。
我一直在想這真的是一件好神奇的事情,
我話沒有說完,重點字被我吞了,
我可能是說 "老虎在裡面,老鬼在裡面,老人在裡面..."
可是對方完全理解。
我不得不用外國人的角度來思考這件事情,
如果學弟是外國人,具有基礎中文能力,他還能了解這件事情嗎?
如果我到了國外聽到這種情形,我還能理解嗎?
遇到這種情形,推理能力比聽力重要一百萬倍吧。
正是因為如此,學習語言之路漫長而無盡頭阿。
我也在想,為什麼是省略了師這個字,
我嘗試省略其他字,可是念起來都沒有省略"師"來的順。
在上英聽課的時候,會敎ought to會被簡約發音成outta,
這可能有點像是這種情形。
雖然最近在學德文,但是越學越覺得,我要拿什麼跟歐洲人拼啊?
雖然有點灰心,但是還是會努力學。
全站熱搜